napisz podanie o prace po niemiecku
Praca – podstawowe niemieckie słownictwo. awans – die Beförderung. awansować – befördern. bezterminowy – fristlos. biuro – das Büro. być na etacie – fest angestellt sein. być zatrudnionym – eingestellt werden. dniówka – der Tageslohn. dobrze płatna praca – eine gut bezahlte Arbeit.
Powinien odpowiadać standardom firmy, do której kandydat składa podanie o pracę, list motywacyjny po niemiecku — podobnie jak polski dokument — zawiera dane nadawcy i adresata listu. Piszę zestawu, ponieważ aplikacja zwykle obejmuje też kopie świadectw, dotyczy twój list betreff bewerbung als position do rozpoczęcia swojego listu
Znaleziono interesujących stron dla wypowiedzi podanie o pracę po niemiecku w serwisie praca. Dobrze płatna praca – eine gut bezahlte arbeit, przykładowe przetłumaczone zdanie sympatyczne zdjęcie znacznie podniesie wartość twojego podania o pracę, zadbaj o to, aby twoje dokumenty zostały ulepszone poprzez native speakera.
Poniższe niemieckie zwroty na pewno Ci się przydadzą, kiedy będziesz pisać służbowego maila po niemiecku! Sehr geehrte Damen und Herren, - Szanowni Państwo, Sehr geehrter Herr / Sehr geehrte Frau, - Szanowny Panie / Szanowna Pani, Mit freundlichen Grϋβen, - Z poważaniem, Ich schreibe im Auftrag von …-. Piszę w imieniu….
wypowiedzenia.Wypowiedzenie umowy o prace daje mozliwosc rozwiazania umowy o prace po uplywie odpowiedniego czasu okreslonego w przepisach prawa pracy. Nie szukaj dluzej informacji na temat wypowiedzenie umowy o prace po niemiecku, zapytaj naszego prawnika, a otrzymasz wycene
Dating While Separated But Living Together. Niemcy są dosyć biurokratycznym krajem; niestety, wyjątkiem od tego generalizującego stwierdzenia nie jest procedura składania podań o pracę. Może się od ciebie wymagać czegoś więcej niż zwykły życiorys i list motywacyjny jak w większości krajów. W większości krajów trzeba również dostarczyć: kopie świadectwa maturalnego i dyplom/y uniwersytetu lub inny (najlepiej przetłumaczone) dowody ukończonych kursów szkolenia zawodowego referencje od poprzednich pracodawców zdjęcie paszportowe w prawym, górnym rogu CV Dossier zawierające te dokumenty to Vollständige Bewerbung. Niektóre stanowiska wymagają Aussagefähige Bewerbung, które zawiera dodatkowe informacje jak publikacje, patenty, próbki czy portfolio. List motywacyjny i CV powinny być napisane w języku niemieckim, chyba że starasz się o stanowisko nie wymagające znajomości tego języka. Poproś niemieckiego przyjaciela o pomoc w redagowaniu tych dokumentów lub skorzystaj z usług profesjonalnego serwisu. Po wysłaniu poczekaj tydzień lub dwa, a następnie zadzwoń, by sprawdzić, czy je otrzymano. Twoje Curriculum vitae - LebenslaufPrawidłowe CV powinno zawierać zdjęcie paszportowe. Czasami warto zainwestować w dobrego fotografa, ponieważ zwykle “pięciominutówki‿ i zdjęcia z maszyny uważane są za nieprofesjonalne. Fotografię należy wkleić w prawym, górnym rogu pierwszej strony CV, obok danych osobowych. Niemieckie CV jest zwykle dłuższe niż w innych krajach, ale nie powinno ono przekraczać dwóch stron. Jest też kilka osobliwości, które trzeba wziąć pod uwagę, dlatego poniższa lista przedstawia najważniejsze punkty twojej niemieckiej wersji życiorysu: Kolejność: Tradycyjny życiorys pisany był w porządku chronologicznym. Obecnie CV organizuje się wokół kilku ważnych sekcji jak wykształcenie, doświadczenie zawodowe, znajomość języków. Informacje podaje się w odwrotnym porządku chronologicznym tj. na początku to, co najbardziej aktualne. Daty nie muszą zawierać dnia, wystarczy wskazać miesiąc. Nagłówek: Napisz Lebenslauf (Curriculum vitae) w nagłówku życiorysu. Dane osobowe ( Persönliche Daten): To pierwsza część CV. Powinna zawierać twoje imię i nazwisko, adres, numery telefonów oraz adres e-mail. Powinieneś też uwzględnić datę i miejsce twojego urodzenia, stan cywilny, liczbę dzieci. Trzeba podać wiek w swoim CV, inaczej zostanie uznane za niekompletne Doświadczenie zawodowe ( Berufserfahrung): Nazwa firmy, sektor, miasto i pozycja/e, którą/e zajmowałeś. Sprecyzuj, co osiągnąłeś w każdej pracy, bo to ważny czynnik dla twojego pracodawcy. Wykształcenie ( Ausbildung): Zacznij od dyplomu szkoły wyższej (Studium) lub ostatniej, jaką ukończyłeś. Powinieneś wymienić tytuły, jakie posiadasz, nazwę szkoły wyższej, miasto, datę studiów, ostateczną średnią ocen. Następnie wymień szkołę średnią ( Schulausbildung). Zawsze powinieneś postarać się znaleźć niemieckie odpowiedniki twoich tytułów czy rodzaju wykształcenia, jako że wielu pracodawców może nie zrozumieć obcych tytułów. Znajomość języków ( Sprachkenntnisse): Wymień wszystkie języki, które znasz wraz ze stopniem znajomości: biegły ( fließend), dobry ( gut), średni/ komunikatywny ( durchschnittlich) podstawowy ( Basiskenntnisse). W zależności od twoich umiejętności, korzystnym może okazać się podział na znajomość języka w piśmie ( schriftlich) lub mowie ( verbal). Nigdy nie wyolbrzymiaj swoich umiejętności językowych, jako że podczas rozmowy kwalifikacyjnej mogą one zostać sprawdzone. Jeżeli twój opis z CV nie zgadza się z rzeczywistością, raczej nie dostaniesz tej pracy. Dodatkowe informacje ( Sonstiges): Dodatkowe informacje o tobie zawierające: Znajomość komputera: programy, aplikacje, procesory tekstu, arkusze kalkulacyjne, bazy danych itd. Nie wpisuj „znajomość Internetu‿, jeśli masz na myśli obsługę poczty elektronicznej czy wyszukiwarki, gdyż nie jest to poszukiwanym kryterium w wyborze kandydata. Publikacje i inne artykuły. Zainteresowania: Twoje osobiste zainteresowania są tak samo ważne jak sprawy zawodowe, oddają wrażenie na temat twojej osoby. Większość pracodawców woli aktywne sposoby spędzania wolnego czasu (jak sport czy muzyka) czy zaangażowanie społeczne. Oglądanie telewizji czy pogawędki z przyjaciółmi raczej nie sprawią, że pracodawca uzna cię za kogoś interesującego. Data i podpis : W Niemczech często spotyka się u dołu ostatniej strony, odręczny podpis i datę. List motywacyjnyTwój list motywacyjny powinien okazać zainteresowanie konkretnym stanowiskiem i potwierdzać odpowiednie kwalifikacje do pracy na nim. Innymi słowy “dlaczego właśnie ty jesteś tą odpowiednią osobą‿. List powinien być rzeczowy i nie zawierać zbyt wielu dyplomatycznych zwrotów. Pamiętaj, że wielu pracodawców otrzymuje niejeden taki list dziennie, więc postaw na zwięzłość. Nawet jeśli nie zabrzmi to zbyt poetycko, dobrze zacząć list od "Hiermit bewerbe ich mich als …" ( niniejszym, chciałbym ubiegać się o...). Podkreśl, dlaczego właśnie ty jesteś odpowiednią osobą na dane stanowisko. Unikaj pochlebstw typu „Zawsze chciałem pracować w tym przemyśle, jestem zachwycony pozycją, jaka pańska firma osiągnęła w tej Postaraj się przedstawić w oryginalny sposób, który by cię wyróżnił spośród tłumu kandydatów. Jak się dobrze zaprezentować – dossierOprócz listu motywacyjnego i CV, większość niemieckich podań zawiera kopie kwalifikacji (dyplomów) i referencji od poprzednich pracodawców. Dobrze jest też dołączyć kopie certyfikatów, o których mowa w CV. Kompletne podanie jest zatem dosyć długie, 20-30 stronicowe nie jest rzadkością. Wiele osób “oprawia‿ więc swoje podanie w Bewerbungsmappe (dossier), które można kupić w każdym sklepie papierniczym. Dzięki temu twoje podanie łatwiej będzie przeglądać i na pewno sprawisz lepsze wrażenie. Profesjonalna pomoc w redagowaniu CV i listu motywacyjnegoJeśli twój niemiecki nie jest idealny, rozważ profesjonalną pomoc w pisaniu twojego pierwszego podania. Możesz skorzystać z odpłatnej rady konsultantów, którzy udoskonalą twoje CV i list motywacyjny, na przykład na . Rozmowa kwalifikacyjnaKolejnym etapem procedury będzie najpewniej rozmowa kwalifikacyjna. O ile nie starasz się o pracę w zagranicznej firmie, rozmowa będzie przeprowadzona po niemiecku. W każdym razie warto jak najwcześniej poświecić trochę czasu na naukę, bo czasem nawet kilka zdań czy wyrażeń może zostać docenionych. Nie spóźnij się, Niemcy są bardzo punktualni i spóźnienie się na rozmowę kwalifikacyjną nie jest najlepszym początkiem. Ubierz się elegancko, ale skromnie: dla panów garnitur (ciemny, dobrze skrojony) i krawat; dla pań garsonka lub garnitur. Dowiedz się trochę o firmie i przygotuj się do rozmowy na temat swoich umiejętności. Rozmowy kwalifikacyjne są zwykle oficjalne i rzeczowe. Po krótkim wstępie: przedstawienie się, uścisk dłoni, czasem wymiana wizytówek czy chwila zwyczajnej rozmowy, zaczyna się oficjalna rozmowa. Na pytania odpowiadaj otwarcie, szczerze i uprzejmie. Nie przerywaj. Połóż nacisk na swoje kwalifikacje, odpowiednie do stanowiska i korzyści, jakie twoja obecność może przynieść firmie. Nie wahaj się zadawać odpowiednich pytań, jak np. o strukturę działania firmy, przyszłych obowiązków czy przyszłych współpracowników. Być może będzie ci zadanych kilka pytań osobistych. Zgodnie z prawem, pracodawca może zadawać pytanie związane ze stanowiskiem, jakie proponuje. Jeśli zapyta np. czy jesteś w ciąży, masz podstawy do złożenia skargi. Czy masz jakieś komentarze, aktualizacje lub pytania na ten temat? Zadaj je tutaj:
Letter of intent lub cold cover letter — tak nazywa się po angielsku podanie o pracę wysyłane, gdy firma nie prowadzi rekrutacji. Dokument ten w budowie przypomina klasyczny list motywacyjny, ale w pewnym stopniu różni się od niego tego artykułu dowiesz się, jak napisać podanie o pracę po angielsku, czyli list motywacyjny, który możesz wysłać go zagranicznego pracodawcy, gdy na interesujące Cię stanowisko nie ma otwartej rekrutacji. Zobaczysz również wzór angielskiego podania o pracę i poznasz zwroty, które przydadzą Ci się do napisania własnego skuteczne CV w kilka minut. Wybierz profesjonalny szablon CV i szybko wypełnij wszystkie sekcje CV dzięki gotowym treściom do wstawienia i wskazówkom CV terazStwórz profesjonalne CV teraz!NIETAKKreator CV online LiveCareer to narzędzie, w którym najszybciej stworzysz profesjonalne CV i pobierzesz je jako PDF lub o pracę po angielsku — wzórJoanna KmiecikFront end developerAddressPhone numberEmailLinkedInChristian SmithHiring ManagerFoogleCompany addressDear Christian,as a passionate Front end developer with 6+ years of experience I am looking for new challenges and opportunities to develop my programming skills. I am impressed by Foogle’s approach towards creating innovative solutions for mobile app’s would like to join your team and use my experience and skills to help you with further development of your products. In my previous roles I managed to save my company 15% of income by one-time error analysis of our code. I am proficient at JavaScript, TypeScript, as well as React and Angular frameworks. I am also skilled in HTML, CSS and C/C++.I am also a team player with excellent communication, problem solving, and analytical thinking skills. These skills helped me increase my team’s efficiency by 10% through optimization of software implementation an ambitious and result-driven developer I am certain I will be a valuable addition to your team as Foogle and me share the same values. I am passionate about bringing mobile applications to the next level and help users have an enjoyable my attached CV you will find additional details of my educational and employment background for your review. I would welcome a chance to discuss in person your current objectives and show you how my success at my current position can translate into growth for sincerely,Joanna KmiecikWiesz już, jak powinno wyglądać podanie o pracę po angielsku. Teraz pokażę Ci, jak napisać taki dokument, a później zobaczysz przydatne zwroty do angielskiego o pracę po angielsku zacznij od odpowiedniego nagłówkaPodanie o pracę to tak naprawdę list motywacyjny bez ogłoszenia. I, tak jak np. wypowiedzenie umowy o pracę, jest formalnym dokumentem. W związku z tym powinno składać się z podobnych elementów — zaczynać od odpowieniedniego podania o pracę to po prostu Twoje dane osobowe — podobne do tych, które podajesz w CV, czyli imię i nazwisko, numer telefonu i adres e-mail. W tego typu liście motywacyjnym po angielsku warto dodać jeszcze swój adres zamieszkania. Swoje informacje kontaktowe wpisz w lewym górnym rogu prawym górnym rogu powinieneś umieścić dane osoby, do której się zwracasz — szefa firmy lub HR managera. Jeśli nie wiesz, do kogo zaadresować podanie, wpisz po prostu informacje kontaktowe firmy, do której przykład:Podanie o pracę po angielsku — wzór nagłówkaJoanna KmiecikFront end developerAddressPhone numberEmailLinkedInChristian SmithHiring ManagerFoogleCompany addressKażdy list motywacyjny stworzony w kreatorze możesz łatwo edytować i dopasować do konkretnej oferty pracy. Podaj nazwę stanowiska i firmy, do której aplikujesz, a narzędzie dostosuje treść za Ciebie. Stwórz profesjonalny list motywacyjny szybciej niż kiedykolwiek i aplikuj o pracę bez straty list motywacyjny terazStwórz list motywacyjny terazPrzykuj uwagę rekrutera ciekawym wstępem podania o pracę po angielskuNagłówek podania o pracę po angielsku masz już z głowy, więc teraz pora przejść do treści. Musisz zacząć od odpowiedniego „powitania” — czyli zwrotu grzecznościowego po angielsku. Wystarczy Hello lub Dear i imię osoby, do której piszesz. Jeśli go nie znasz, zacznij od Dear Hiring dobrze wiesz, że pierwsze wrażenie jest bardzo ważne — tak samo jest w przypadku dokumentów aplikacyjnych. Swoje podanie o pracę powinieneś rozpocząć w ciekawy sposób, który przykuje uwagę rekrutera lub przyszłego wysyłasz list motywacyjny po angielsku i nie odpowiadasz na konkretne ogłoszenie o pracę, zacznij swoje podanie od powodu, dla którego chciałbyś pracować w danej firmie — pokaż, że znasz jej kulturę i odnajdziesz się w pracy w takim środowisku. Możesz również krótko wspomnieć, dlaczego jesteś atrakcyjnym kandydatem — i napisać więcej o tym w rozwinięciu. Wstęp podania o pracę przypomina sekcję Podsumowanie zawodowe z CV, w którym w kilku zdaniach podajesz najważniejsze informacje o sobie i piszesz, jaki jest Twój cel zawodowy. Zobacz przykład wstępu podania o pracę po angielsku poniżej:Podanie o pracę po angielsku — wzór wstępuDear Christian,as a passionate Front end developer with 6+ years of experience I am looking for new challenges and opportunities to develop my programming skills. I am impressed by Foogle’s approach towards creating innovative solutions for mobile app’s would like to join your team and use my experience and skills to help you with further development of your musisz niczego wymyślać. Kreator listu motywacyjnego LiveCareer sam podpowie Ci najlepszą treść listu motywacyjnego dzięki gotowym przykładom do wstawienia i wskazówkom list motywacyjny terazStwórz list motywacyjny terazW rozwinięciu podania o pracę po angielsku napisz o swoim doświadczeniu, umiejętnościach i osiągnięciachW rozwinięciu podania o pracę po angielsku, tak jak w CV, powinieneś szczegółowo napisać o swoim doświadczeniu zawodowym, osiągnięciach i umiejętnościach. Jeśli wcześniej przygotowałeś Curriculum Vitae, nie powinno być to trudne. Umiejętności z CV (z sekcji Skills w CV), które wpisałeś w punktach, tutaj opisz szerzej i pokaż pracodawcy, jak Twoje kwalifikacje przełożą się na jego to zrobić? W podaniu o pracę po angielsku warto, znów tak jak w CV, wspomnieć o swoich osiągnięciach zawodowych. Najlepiej opisz je, wykorzystując liczby i twarde dane — to z pewnością zrobi świetne wrażenie na pracodawcy i pokaże Cię jako kompetentnego i skutecznego pracownika. Pamiętaj również, żeby napisać o swoich umiejętnościach miękkich (których również nie warto pomijać w CV). Badania pokazują, że poza kompetencjami twardymi, stricte związanymi z zawodem, który wykonujesz, to właśnie umiejętności interpersonalne są wyjątkowo cenione przez jak to zrobić na poniższym przykładzie:Podanie o pracę po angielsku — przykład rozwinięciaIn my previous roles I managed to save my company 15% of income by one-time error analysis of our code. I am proficient at JavaScript, TypeScript, as well as React and Angular frameworks. I am also skilled in HTML, CSS and C/C++.I am also a team player with excellent communication, problem solving, and analytical thinking skills. These skills helped me increase my team’s efficiency by 10% through optimization of software implementation an ambitious and result-driven developer I am certain I will be a valuable addition to your team, as Foogle and me share the same values. I am passionate about bringing mobile applications to the next level and help users have an enjoyable efektowne zakończenie podania o pracę po angielskuTeraz musisz jeszcze tylko ciekawie skończyć swoje podanie pracę po angielsku. Istnieje wiele sprawdzonych sposobów na dobre zakończenie listu motywacyjnego — spokojnie możesz wykorzystać je do podania po angielsku. Co powinieneś zrobić?Możesz np. obiecać pracodawcy konkretną korzyść — sposób na rozwiązanie problemu, z którym zmaga się jego firma — albo wyrazić nadzieję na spotkanie podczas rozmowy o pracę. Pamiętaj również, żeby wraz z podaniem o pracę po angielsku wysłać porządnie napisane CV i nie zapomnieć wspomnieć o tym w zakończeniu. Twoje CV po angielsku prawdopodobnie będzie przeczytane w drugiej kolejności i powinno być uzupełnieniem treści podania. Pozostaje Ci jeszcze tylko odpowiedni zwrot grzecznościowy po angielsku — wystarczy Yours Sincerely lub Best regards (jeśli zacząłeś od Dear Mr./Ms. Smith) lub Yours Faithfully (jeśli zacząłeś od Dear Hiring Manager) i Twój zakończenie podania o pracę po angielsku na przykładzie:Podanie o pracę po angielsku — wzór zakończeniaIn my attached CV you will find additional details of my educational and employment background for your review. I would welcome a chance to discuss in person your current objectives and show you how my success at my current position can translate into growth for sincerely,Joanna KmiecikW podaniu o pracę po angielsku używaj odpowiednich zwrotówNawet jeśli przygotowałeś świetne podanie o pracę lub list motywacyjny po polsku, aplikując do pracy za granicą, nie tłumacz ich słowo w słowo. Błędy, czy to w CV, czy w podaniu o pracę, odstraszą potencjalnego że podanie o pracę to formalny dokument i musi być napisany w odpowiedni sposób — z zachowaniem odpowiednich zwrotów po angielsku (takich jak w liście motywacyjnym), ale równocześnie ciekawie (na pewno nie chcesz zanudzić rekrutera lub pracodawcy i pogrzebać swoich szans na rozmowę kwalifikacyjną).Każdy z dokumentów aplikacyjnych rządzi się własnymi prawami. Dlatego ważne jest, żebyś również w CV po angielsku stosował odpowiednie listę przydatnych zwrotów do podania o pracę po angielsku:Podanie o pracę po angielsku — zwroty grzecznościowe Szanowny Panie/Pani — Dear Hiring Manager (kiedy nie wiesz, jak nazywa się osoba, do której piszesz)Szanowny Panie/Pani Kowalski/Kowalska — Dear Mr./Ms. Smith (kiedy adresujesz list do konkretnej osoby)Podanie o pracę po angielsku — zwroty do wstępuJestem doświadczonym/pełnym pasji/zmotywowany X — I am an experienced/passionate/driven działania firmy X od wielu lat i chciałbym pomóc się jej rozwijać i osiągać kolejne cele biznesowe. — I have been a follower of X for many years and it would be a privilege for me to contribute to the company’s growth and future successes. Moją największą pasją jest X i od Y lat rozwijam się w tym kierunku. — My biggest passion is X, and I’ve been mastering it for Y X lat pracowałem jako Y. — I’ve been working as X for Y o pracę po angielsku — zwroty do rozwinięciaW trakcie mojej kariery zawodowej rozwijałem umiejętność X. — In my previous roles I developed strong X poprzednim stanowisku udało mi się… — In previous roles I managed to…Zoptymalizowałem [proces], przynosząc firmie X złotych, funtów, dolarów oszczędności. — I optimized [proces], saving the company $, PLN, £ mojej pracy dochody firmy wzrosły o X procent… — Increased [nazwa firmy] revenue by X…Wymyśliłem innowacyjne rozwiązanie problemu, które przyniosło firmie X złotych, dolarów, funtów. — I introduced an innovative problem-solving method, which brought $, PLN, £ X for the rozwijać umiejętność X. — I am eager to develop X zaawansowanym stopniu opanowałem X. — I’m proficient at doświadczenie pozwoliło mi rozwinąć takie umiejętności, jak X, Y i Z. — My professional experience has allowed me to develop X, Y and zawodowe pozwoliło mi rozwinąć X, Y i Z. — My experiences have greatly contributed to the development of my X,Y and o pracę po angielsku — zwroty do zakończeniaZ przyjemnością spotkam się z Państwem osobiście i odpowiem na dodatkowe pytania. — I would be glad to talk in person and answer all of your CV, które wysyłam w załączniku, dowiedzą się Państwo więcej o moim doświadczeniu i umiejętnościach. — In my enclosed CV you will find additional details of my career background and wykorzystać moje zdolności do pracy w Państwa firmie. — I am thrilled at the prospect of bringing my talents to your są Państwo zainteresowani moją kandydaturą, jestem gotowy na rozmowę. Proszę o informację zwrotną. — I am available for an interview or further discussion. I look forward to hearing from you. Podczas rozmowy kwalifikacyjnej, przedstawię 3 sposoby na rozwinięcie Państwa firmy. — I look forward to talking to you about providing 3 ways to help your company szczegółowe informacje, dotyczące przebiegu mojej kariery, kwalifikacji i osiągnięć zawodowych, znajdą Państwo w załączonym CV. — For a more in-depth presentation of my background, qualifications, and relevant professional contributions, please take a moment to review my enclosed poważaniem — Yours sincerely O tym musisz pamiętać, pisząc podanie o pracę po angielskuPrzed wysłaniem gotowego podania o pracę po angielsku, zwróć uwagę na kilka dodatkowych kwestii. Po pierwsze, jeśli szukasz zatrudnienia w Stanach Zjednoczonych, sprawdź, czy potrzebujesz załączyć do niego resume czy CV. To dwa różne dokumenty, a w Ameryce CV nie oznacza tego samego, co w Polsce lub w innych krajach aplikujesz do polskiego pracodawcy wysyłając wraz z anglojęzycznym podaniem o pracę swój życiorys zawodowy, pamiętaj o aktualnej klauzuli CV ze zgodą na przetwarzanie danych osobowych. To obowiązkowy element CV w poprawna treść formułki do CV po angielsku:Klauzula CV po angielsku — wzór I hereby consent to my personal data being processed by [nazwa firmy] for the purpose of considering my application for the vacancy. Inaczej sytuacja przedstawia się, gdy szukasz pracy w Wielkiej Brytanii lub w Stanach Zjednoczonych — tam ten przepis nie gdy wysyłasz anglojęzyczne dokumenty do pracy w innym państwie europejskim, sprawdź, czy klauzula jest tam wymagana. Przepisy państw unijnych nie są pod tym względem już wysyłasz podanie o pracę po angielsku i CV mailem, zwróć uwagę na tytuł i treść wiadomości — powinny być interesujące dla pracodawcy i zachęcić go do zapoznania się z Twoimi dokumentami. Dodatkowo pamiętaj, żeby wszystkie dokumenty aplikacyjne, w tym podanie o pracę po angielsku i Curriculum Vitae przesłać w formacie PDF — dzięki temu masz pewność, że wyświetlą się poprawnie na każdym urządzeniu, również też uwagę na długość Twoich dokumentów — CV powinieneś zmieścić na 1 stronie A4. Twój list motywacyjny powinien być krótki i podanie o pracę po angielsku również. Dlaczego? W Stanach Zjednoczonych na jedną ofertę pracy w korporacji aplikuje średnio 250 kandydatów — rekruterzy i pracodawcy nie mają czasu na czytanie wielostronicowych też, jak opisać stopień znajomości języka angielskiego w motywacyjny nie wystarczy — potrzebujesz też profesjonalnego CV. Wypróbuj nasz kreator i szybko wypełnij wszystkie sekcje CV dzięki gotowym treściom do wstawienia i wskazówkom ekspertów. Stwórz CV w kilka minut w kreatorze CV profesjonalne CV teraz!NIETAKMasz jeszcze jakieś pytania dotyczące podania o pracę po angielsku? Nie wahaj się zostawić komentarz pod artykułem — z przyjemnością na niego odpowiem i Ci pomogę.
Rozmowa o pracę w języku niemieckim Rozmowa kwalifikacyjna po niemiecku, czyli rozmowa o pracę to już ostatni etap w drodze rekrutacji. Jeśli do niego dojdzie, znaczy to, że nasze CV i list motywacyjny zostały przyjęte pozytywnie oraz wzbudziliśmy zainteresowanie w naszym potencjalnym pracodawcy. Teraz musimy tylko zrobić to samo co wcześniej – przekonać go do zatrudnienia właśnie nas. Ogólnie mówiąc, rozmowa kwalifikacyjna w Niemczech nie różni się znacząco od tej przeprowadzanej po polsku. Największa różnica to inny język. Więc bardzo ważna jest oczywiście znajomość niemieckiego. Powinniśmy zwracać szczególną uwagę na poprawność językową, ale również starać się mówić możliwie płynnie (nie zastanawiać się zbytnio czy użyliśmy poprawnej konstrukcji zdania). Jak przygotować się do rozmowy kwalifikacyjnej po niemiecku Przed podejściem do rozmowy kwalifikacyjnej powinniśmy przede wszystkim dobrze opanować język niemiecki. Umiejętność płynnego i sprawnego wysłowienia się zdecydowanie pomoże nam pokazać się pracodawcy z dobrej strony. Przed rozmową o pracę Przed rozmową kwalifikacyjną ważne jest zapoznanie się możliwie jak najlepiej z informacjami o firmie, dla której będziemy pracować. Daje nam to następujące korzyści: Pozwala nam lepiej rozmawiać i brzmieć inteligentnie w trakcie rozmowy z pracodawcą – wiemy czym zajmuje się firma i jakie byłoby w niej nasze miejsce. Jesteśmy pewniejsi siebie – pozwala nam to być bardziej rozluźnionym i wypaść bardziej naturalnie niż gdybyśmy byli pozbawieni tej wiedzy. Sprawia że lepiej wypadamy w oczach rekrutera – widać że interesujemy się ich firmą, mamy pojęcie na co się piszemy i nie znaleźliśmy się tam „przypadkiem”, oraz że zależy nam na tej pracy Do tego, zanim pójdziemy na rozmowę kwalifikacyjną, powinniśmy pamiętać o kilku ważnych rzeczach: – Rozmowa kwalifikacyjna to przede wszystkim rozmowa, nie powinniśmy uczyć się jakichś regułek / zdań na pamięć – takie odpowiedzi wyglądają na nieszczere i zamiast sprawiać wrażenie inteligentnych, będziemy sprawiać wrażenie ograniczonych umysłowo. – Rekrutant to też człowiek – postarajmy się postawić na jego miejscu i zastanówmy się, czego oczekiwałby on od nas i co mogłoby mu się spodobać. Postarajmy się też zdobyć jego sympatię – częściej odczucia związane z daną osobą są ważniejsze niż to o czym mówiła. -Bardzo ważny jest też nasz wygląd oraz ubiór – powinniśmy się ubrać schludnie oraz elegancko. – Podczas rozmowy bardzo ważna jest komunikacja niewerbalna – całe nasze zachowanie, oraz nasze gesty wpływają na odbiór naszej osoby przez rekrutera: powinniśmy zachowywać się swobodnie (ale nie lekceważąco!), wyglądać i brzmieć przekonująco i wiarygodnie. Zdecydowanie najskuteczniejszy i najbardziej przekonujący jest szczery, niewymuszony uśmiech – jest on dowodem na to, że jesteśmy zrelaksowani i pewni siebie, oraz pozytywnie nastawieni. – Przed rozmową kwalifikacyjną powinniśmy sprawdzić jakie są średnie zarobki na stanowisku o jakie się ubiegamy, tak aby będąc o nie zapytanym nie podać ani zbyt niskich, ani zbyt wysokich. CV po niemiecku List motywacyjny po niemiecku Wskazówki które należy wziąć pod uwagę przed rozmową kwalifikacyjną – Warto poćwiczyć konstrukcję zdań po niemiecku. Przygotujmy sobie odpowiedzi na najczęściej padające pytania (lecz nie uczmy się ich na pamięć!). Przykładowe pytania i odpowiedzi po niemiecku znajdziecie poniżej – Przed rozmową, dla rozluźnienia atmosfery możemy się uśmiechnąć, przywitać, i spytać rekrutera „Wie geht es Ihnen?” – Powinniśmy przeanalizować oraz dobrze zapoznać się z naszym CV – na pewno na jego podstawie będzie nam zadawana duża ilość pytań, na które powinniśmy być w stanie odpowiedzieć – np. odnieść się do wspomnianego w CV dyplomu lub certyfikatu. – Jeśli znamy osobę, która dobrze włada językiem niemieckim, możemy z nią przećwiczyć kilka razy przykładową rozmowę kwalifikacyjną. – W przypadku gdy nie zrozumieliśmy lub nie dosłyszeliśmy jakiegoś pytania nie wahajmy się poprosić o powtórzenie go. – Po odbytej rozmowie możesz wysłać list bądź e mail, w którym podziękujesz za odbytą rozmowę – dzięki temu wyróżnisz się spośród kandydatów i będziesz lepiej zapamiętany – pokażesz przy tym po raz kolejny że zależy Ci na stanowisku. Rozmowa kwalifikacyjna po niemiecku – przykładowe pytania i odpowiedzi Oto przykładowe pytania i odpowiedzi które mogą paść na rozmowie kwalifikacyjnej po niemiecku. Pytanie numer 1 Bitte erzählen sie uns über sich. Jest to absolutny klasyk. Jest to bardzo ogólne pytanie, dostarcza jednak dużo informacji. To, o czym i w jaki sposób będziemy mówili zaważy na tym jak odbierze nas osoba rekrutująca. Odpowiadając na to pytanie powinniśmy opowiedzieć coś o sobie, głównie pod kątem informacji które interesują potencjalnego pracodawcę, i zaprezentować dlaczego najlepiej ze wszystkich kandydatów nadajemy się na to stanowisko. Przykładowa odpowiedź: Ich komme aus …, die letzten … Monate/Jahre habe ich in … gewohnt … . Ich habe die … in Beendet. Nach dem Studium arbeitete ich in … als … . Ich möchte in ihrer Firma arbeiten weil … . Ich glaube ich werde bei Ihnen die Möglichkeiten haben meine Fähigkeiten zu bin eine hart arbeitende und … Person. Ich bin gut in … und … . Meine hobbys sind … . Gibt es noch etwas, das sie über mich wissen möchten? Pytanie numer 2 Was waren ihre Aufgaben auf ihrem letzten Posten? Jedno z pewnych pytań, które pojawi się na rozmowie kwalifikacyjnej. Aby odpowiedzieć na nie najlepiej jak się da, powinniśmy stworzyć krótką listę, wybierając te najważniejsze. Przykładowa odpowiedź: Als … waren meine Aufgabe: …, …, … . Jedoch musste ich einmal in der Woche …,und Jeden Monat. … . Meine Hauptverantwortung war …, aber ich musste auch … . Pytanie numer 3 Was sind ihre starken Seiten? Jest to bardzo popularne pytanie, tak samo jak pytanie o słabe strony – często występują one razem. Potencjalny pracodawca chce wiedzieć jakie są nasze największe zalety, które pomogą mu wybrać nas na dane stanowisko, oraz dowiedzieć się w jaki sposób spostrzegamy samych siebie. Ważne jest aby mówić na temat – to że dobrze posługujemy się chińskim np. starając się o prace jako przedszkolanka nie ma w sumie żadnego znaczenia. Przykładowa odpowiedź: Ich denke meine stärkste Seite ist … . Es hat mir in vielen schweren Situationen geholfen, bei … und … . Zu dem war ich auch immer ein guter … . Ich bin gut in … . Ich glaube ich bin ein exzellenter … . Seit dem Gymnasium bin ich … . Pytanie numer 4 Was sind ihre Schwächen? Jest to druga część pytania o nasze cechy. Musimy przy niej zgodnie z prawdą opisać jakieś nasze słabe strony – wszyscy jesteśmy ludźmi, nikt nie jest przecież idealny, a lepiej żeby pracodawca znał je od początku – później mógłby poczuć się oszukany. Rzetelny opis naszych słabości może zresztą wyjść nam na dobre – będziemy w oczach osoby rekrutującej bardziej wiarygodni oraz zdobędziemy jego zaufanie, co będzie oznaczało też że bardziej uwierzy w wymienione przez nas wcześniej zalety. Pamiętajmy przy tym aby pod rzekomą „wadą” nie ukrywać specjalnie zalet, np. mówiąc „jestem zbyt punktualny”, „jestem zbyt dokładny”. Przykładowa odpowiedź: Ich glaube meine Schäche ist, dass ich zu ungeduldig bin. Ich kann nie lange warten und fang schnell an mich zu ärgern, vor allem wenn jemand anderes Fehler macht. Ich versuche mich aber zu ändern. Pytanie numer 5 Wo sehen sie sich in 5 Jahren? Pytanie podobne lub zamienne do pytania: „Was sind ihre Ziele in kürzester Zeit?”, w którym rekruter chce się dowiedzieć czy zamierzamy się rozwijać czy stać w miejscu. Raczej oczywiste jest, że brak ambicji oraz chęci rozwoju jest niemile widziane. Po naszej odpowiedzi osoba rekrutująca może się również dowiedzieć, czy to stanowisko traktujemy tylko jako tymczasowe, czy na prawdę chcemy się związać z firmą i zrobić w niej karierę. Przykładowa odpowiedź: In 5 Jahren sehe ich mich als geschätzter Mitarbeiter in Ihrer Firma. Ich würde gerne der Beste im Team sein und es zu vielen Erfolgen führen. Ich möchte euch neue Fähigkeiten entwickeln und mehr Erfarhung sammeln. Pytanie numer 6 Was wissen Sie über unsere Firma? Pytanie pojawiające się często w przypadku większych firm. Ma na celu zbadanie nie tylko to czy kandydat rozeznaje się w strukturze i działalności firmy w której zamierza pracować, lecz również to czy dobrze przygotował się do tej rozmowy, a więc czy mu na niej zależy. Odpowiadając na to pytanie należy powiedzieć czym zajmuje się dana firma, jaki jest zakres jej działalności, oraz zaznaczyć te aspekty, które sprawiają że chcemy pracować akurat dla tej firmy. Przykładowa odpowiedź: Ich habe gehört, dass in Ihrer Firma viele Freundliche Leute Arbeiten. Es werden auch viele Möglichkeiten zur Weiterentwicklung geboten. Ihre Tätigkeit ist auch mit meinen Interessen verbunden, also ist es eine gute Stelle für mich. Pytanie numer 7 Wie verbringen sie ihre Freizeit? Jest to dość ogólne pytanie, które ma na celu przybliżyć Twoją osobę i zainteresowania rekruterowi. Dobrze by był, gdyby nasze hobby oraz zajęcia były chociaż w jakimś stopniu związane ze stanowiskiem na które aplikujemy, jednak powinniśmy też wymyślać czegoś, czego nie robimy. Nie należy również stawiać hobby na najważniejszym miejscu, ponieważ sugerowałoby to, że nasze zainteresowania mogą być ważniejsze od pracy. Dobrze byłoby, gdyby to co opowiemy o naszym czasie wolnym, brzmiało ciekawie i dość ambitnie. Bezwzględnie należy unikać odpowiedzi typu „siedzę na facebooku/w internecie”, gdyż sugeruje to, że jesteś osobą mało ambitną. Przykładowa odpowiedź: Ich verbringe meine Freizeit gerne aktiv. Ich liebe Joggen und Fußball spielen. Wenn ich keins von beiden machen kann, lese ich auch gerne ein gutes Buch. Ich bin auch gerne mit meiner Familie unterwegs. Pytanie numer 8 Was sind ihre Langzeitziele?? Pytanie podobne do pytania numer 5, mogą być one również stosowane zamiennie, z tym że tutaj nie ograniczamy się do patrzenia na kilka lat, tylko na dłuższą metę. Postarajmy się, aby odpowiedź brzmiała w miarę ambitnie, lecz również realistycznie. Odpowiedź na nie ukaże pracodawcy czego może się od nas spodziewać w dłuższej perspektywie czasu. Przykładowa odpowiedź: Ich habe ein paar Langzeitziele. Ich würde in dieser Zeit noch gerne für sie arbeiten. Ich denke, dass die Möglichkeiten, die ihre Firma, bietet sehr groß sind, daher sehe ich mich auch in entfernter Zukunft immer noch in ihrer Firma. CV po niemiecku List motywacyjny po niemiecku Pytanie numer 9 Warum sollten wir gerade sie einstellen? W tym pytaniu, odpowiedź musi być konkretna. Musimy wyjaśnić dlaczego to my jesteśmy odpowiedni na stanowisko. Udzielając odpowiedzi, warto podać przykłady konkretnych umiejętności lub sytuacji, które je potwierdzają. Przykładowa odpowiedź: Diese Arbeit efordet das Können, Endscheidungen selbst zu treffen. In meinem letzten Job, hab ich gezeigt, dass ich ohne Aufsicht gut arbeiten kann. Ich kann meine Arbeit auch selbst organiesieren, also werden sie eine menge Geld und Zeit sparen. Ich glaube ich bin die perfekte Auswahl für diese Position. Pytanie numer 10 Wie lösen sie schwere Situationen? W tym pytaniu musimy odpowiedzieć, w jaki sposób radzimy sobie z trudnymi sytuacjami w pracy. Bardzo dobrze będzie rozpatrzone podanie sytuacji, które zaistniały na naszych poprzednich stanowiskach. W rozwiązywaniu problemów najważniejsze jest racjonalne i profesjonalne podejście, co pokazuje naszemu pracodawcy, że jesteśmy godni zaufania i być może w przyszłości będziemy nadawać się na wyższe stanowisko, wymagające większej odpowiedzialności. Nikt nie chce w swojej firmie osoby nieodpowiedzialnej i potrzebującej pomocy zawsze, gdy tylko pojawi się jakiś niespodziewany problem. Przykładowa odpowiedź: In schweren Situationen versuche ich, die Kontrolle nicht zu verlieren und eine rationalle Lösung zu finden. Manchmal muss man das genau durchdenken. Fall es erfordert ist und das Problem sehr groß ist, habe ich auch keine Angst eine erfahrenere Person nach Rat zu fragen. Pytanie numer 11 Warum verlassen sie ihre aktuelle Stelle?/ Warum wollen sie ihren aktuellen Job verlassen? W tym pytaniu ważne jest udzielenie zgodnej z prawdą odpowiedzi dlaczego szukamy nowej pracy / opuszczamy stare stanowisko. Nie powinniśmy krytykować poprzedniego pracodawcy, ponieważ obecny (potencjalny pracodawca) może pomyśleć, że w przyszłości z nim stanie się podobnie, a nikt nie lubi być krytykowany. Przykładowa odpowiedź: Ich glaube nicht, dass ich in meinem akutallen Job mein Potenzial voll ausleben kann. Ich fühle, dass ihre Firma mehr von mir erfordern wird. Das ist auch der Grund, warum ich mich bei ihnen anstellen möchte. Jeśli macie jeszcze jakieś pomysły na pytania które mogą pojawić się na rozmowie kwalifikacyjnej po niemiecku i przykładowe odpowiedzi na nie, napiszcie je w komentarzu, a my umieścimy je na stronie :) Ten wpis nie ma jeszcze żadnych ocen. A jak Ty go oceniasz? :)
02 januari 2020Pisząc CV w Niemczech, warto dostosować swoje CV/Lebenslauf do zasad niemieckich rekruterów. Z tego artykułu dowiesz się, na co musisz zwrócić uwagę, aby zaprezentować swoje wykształcenie, doświadczenie, umiejętności i referencje w najlepszy możliwy ubiegasz się o pracę dyplomową lub staż w Niemczech, wręczone lub przesłane CV będzie jednym z pierwszych ważnych dokumentów, których pracodawcy używają do oceny twoich kwalifikacji w przyszłej pracy. Dlatego warto poznać kilka sztuczek, aby dopasować swoje CV do lokalnych standardów. Oczywiście nadal będziesz musiał dostosować swoje CV indywidualnie do każdej konkretnej pozycji. Jednak szczególnie w Niemczech kochających przepisy istnieją pewne ogólne standardy, do których należy dostosować swoje CV, aby przekonać niemieckie działy HR. Stwórz swoje CVJeśli nie masz żadnego doświadczenia w pisaniu CV, możesz najpierw zapoznać się z kilkoma bardziej podstawowymi informacjami na temat tego, jak je przygotować, zanim przejdziesz do zawiłości związanych z dostosowaniem go do określonej normy chcesz pochwalić się językiem niemieckim, CV jest zdecydowanie dobrym miejscem do zrobienia tego. Jeśli jednak nie masz jeszcze ochoty na rozmowę kwalifikacyjną w języku niemieckim, powinieneś powstrzymać się od przetłumaczenia swojego CV na „Lebenslauf” - ponieważ pracodawca będzie wtedy zakładał, że potrafisz także mówić w tym języku (płynnie) . Ponadto (i chociaż ma to znaczenie w przypadku CV w dowolnym miejscu), Niemcy są wyjątkowo wybredni, jeśli chodzi o błędy ortograficzne, literówki i interpunkcję. Dlatego potrójnie sprawdź swoje teksty, aby być po bezpiecznej Angaben (und Bewerbungsfoto) - dane osobowe(Angestrebte Position) - edukacjaBeruflicher Werdegang (Berufserfahrung) - doświadczenie zawodoweAusbildung (Studium, Schule, weitere Abschlüsse) - dodatkowe umiejętnościPraktika und besondere Kenntnisse (Weiterbildungen, Zusatzqualifikationen, Zertifikate, Trainings, Führerschein) - praktykiReferenzen - referencjeInteressen und Hobbys (auch ehrenamtliches Engagement) - zainteresowania/hobbyOrt, Datum und Unterschrift - Miejsce, data i podpisBewerbungsfoto - zdjęcie Zgoda na przetwarzanie danych - tylko w PolsceStruktura niemieckiego CV powinna opierać się na profilu pracy, na którą aplikujesz i przekonać przyszłego pracodawcę, że jesteś dokładnie tą osobą, którą poszukują na konkretne Angaben (und Bewerbungsfoto) - Dane osoboweBeruflicher Werdegang (Berufserfahrung) - edukacjaBeruflicher Werdegang (Berufserfahrung) - doświadczenie zawodoweAusbildung (Studium, Schule, weitere Abschlüsse) - dodatkowe umiejętnościPraktika und besondere Kenntnisse (Weiterbildungen, Zusatzqualifikationen, Zertifikate, Trainings, Führerschein) - praktykiPierwsza część niemieckiego CV zawiera dane osobowe wnioskodawcy. Zatytułowana Persönliche Angaben lub Dane osobowe sekcja zawiera imię i nazwisko, miejsce i datę urodzenia, status małżeństwa, obywatelstwo i dane kontaktowe. Każdy szczegół powinien być wymieniony osobno. Pamiętaj, aby dołączyć zdjęcie o rozmiarze paszportu do prawego rogu dokumentu z imieniem i datą urodzenia zapisanymi na Persönliche Daten – Dane osobowe:Name – imięFamilienname – nazwiskoAdresse – adresTelefon – telefonE-mail – e-mailGeburtsdatum – data urodzeniaFamilienstand – miejsce zamieszkaniaMädchenname – nazwisko panieńskieGeburtsort – miejsce urodzeniaKinder – dzieciStaatsbürgerschaft – obywatelstwoPodobnie jak w wielu innych krajach, niemieckie przepisy dotyczące równych szans w zatrudnieniu zakazują firmom podejmowania decyzji o zatrudnieniu na podstawie płci, wieku, rasy, orientacji seksualnej lub przynależności politycznej wnioskodawcy. W związku z tym dane osobowe, które zgodnie z prawem musisz podać, są w zasadzie ograniczone do twojego imienia i adresu - jednak większość Niemców nadal podaje w swoich CV przynajmniej datę urodzenia i miejsce życiorys w Niemczech zawiera standardowe sekcje „dane osobowe” („Persönliche Angaben”), „doświadczenie zawodowe” („Berufserfahrung”), „edukacja” („Ausbildung”), „umiejętności” i „zajęcia pozalekcyjne” („ Qualifikationen und Kenntnisse ”) oraz„ hobby ”i„ zainteresowania osobiste ”(„ Private Interessen ”). Wskazane jest przestrzeganie tego formatu i ignorowanie starszych szablonów, które nadal sugerują porządek absolwent uniwersytetu, który może mieć doświadczenie zawodowe z poprzednich staży, twoje CV nie powinno przekraczać dwóch stron. Jest jednak całkowicie dopuszczalne, aby w pełni wykorzystać miejsce na tych dwóch stronach, jeśli wybierzesz wzniosły układ, który poprawia czytelność - nie musisz ściskać wszystkiego na jednej stronie. Stwórz swoje CV2. eruflicher Werdegang (Berufserfahrung) - edukacjaW tej sekcji kandydat opisuje, gdzie poszła do szkoły, czego się uczyła i jak ma to związek z pracą, o którą się ubiega. Zacznij od dat uczestnictwa, nazwy programu i uczelni. Wiele osób obejmuje również specjalne obszary studiów w ramach programu studiów. Być może ten stopień naukowy dotyczy nauk politycznych, ale wnioskodawca koncentruje się szczególnie na sprawach Europy Wschodniej. Dołącz tę informację. Pomaga pracodawcy uzyskać szerszy obraz bazy wiedzy wnioskodawcy. Kandydaci powinni również dołączyć informację z lat liceum. W Niemczech może to oznaczać podanie, gdzie i kiedy skarżąca otrzymała Abitur. Inne kraje inaczej opisują dyplomy szkół średnich. Pamiętaj tylko, aby podać nazwę liceum, daty uczęszczania i otrzymany dyplom – szkoła podstawowaMittelstufenschule – gimnazjumGymnasium – liceumtechnische Fachschule, Technikum – technikumStudium – studiaBerufsfachschule, Fachsschule, Berufsschule – szkoła zawodowaBerufliche Weiterbildung – dodatkowe kształcenie zawodoweSekcja „edukacja” niemieckiego życiorysu obejmuje wszystkie kursy uniwersyteckie, w których uczestniczyłeś - nawet jeśli nie skończysz. Często zdarza się, że zalicza się część szkolnictwa średniego, w ramach której uzyskałeś dyplom uniwersytecki (który w Niemczech nazywa się „Abitur”, w innych krajach ekwiwalent ten można nazwać, na przykład, poziom A, dyplom ukończenia szkoły średniej , Matura lub Studentereksamen).W przypadku każdej części ukończonego wykształcenia często podaje się średnią końcową oceny (GPA). Próba ukrycia złej oceny nie ma większego sensu, ponieważ często będziesz musiał przekazać transkrypcje ocen wraz z aplikacją, mimo że w większości jest to tylko formalność. Zaleca się przeniesienie GPA do niemieckiej skali ocen, która wynosi od 1 (najlepsza) do 4 (najgorsza możliwa ocena pozytywna), lub podanie informacji o skali ocen, na której opiera się twoja kandydat ma specjalne umiejętności, o których chcę wspomnieć, takie jak drugi lub trzeci język lub certyfikaty techniczne, może wymienić je w Sonstiges. Ta sekcja daje kandydatom kolejną okazję do wyróżnienia się i zademonstrowania wykształcenia lub przydatnego szkolenia w pracy. Kandydaci mogą również otrzymać wolontariat lub otrzymane i szkolenie są względnie wymienne, szczególnie dla młodych specjalistów. W tym momencie możesz się in (Sport-)Vereinen - Zaangażowanie w klubach (sportowych)Ehrenamt - wolontariatAuslandserfahrung - Międzynarodowe doświadczenieFremdsprachen/Sprachreisen - Zagraniczne / kursyIT-Kenntnisse - umiejętności ITFührerschein, Staplerschein, Kranschein - Prawo jazdy, prawo jazdy na wózek widłowy, prawo jazdy na dźwigTo samo dotyczy tutaj: wspomina tylko o tym, co jest kwalifikowane i istotne dla stanowiska lub które podkreśla ważne cechy osobowe3. Beruflicher Werdegang (Berufserfahrung) - doświadczenie zawodoweTwoje poprzednie stanowiska stanowią podstawę tabelarycznego życiorysu i powinny być sformułowane tak precyzyjnie, jak to (standard: MM / RRRR - MM / RRRR) są po lewej stronie, a stacje po jest, aby czasy były podane bez przerw. Od przerwy trwającej ponad trzy miesiące między dwiema stacjami mówi się o luce w życiorysie, którą należy wyjaśnić. Dozwolone są krótsze czasy dla profesjonalnej zmiany orientacji i fazy informacyjna tabelarycznego życiorysu zależy od prezentacji tych stacji, tutaj odzwierciedlony jest Twój powinieneś nie tylko wymienić miejsce, w którym już pracowałeś i co zrobiłeś w swojej karierze, ale także spróbować wyliczyć świadczenia, które poprzedni pracodawcy uzyskali za Ciebie. Sprawdziła się następująca struktura:Stanowisko: jaką pracę (tytuł) posiadałeś?Pracodawca: Gdzie i w której firmie byłeś? Czym była ta firma?Zadania i osiągnięcia: za co byłeś odpowiedzialny, co zrobiłeś? 4. Ausbildung (Studium, Schule, weitere Abschlüsse) - dodatkowe umiejętnościUmiejętności tutaj możemy wpisać napisać np. znajomość programów (komputerowych), prawo jazdy, ukończone kursy, umiejętności określeniu poziomu znajomości pewnych zagadnień możemy użyć tej skali:Grundkenntnisse - podstawowa wiedzaGute Kenntnisse - dobra wiedzaSehr gute Kenntnisse - bardzo dobra wiedzaJęzyki:Englisch, Deutsch, Polnisch, Französisch, Russisch, Spanisch: A1, A2, B1, B2, C1, języków (Sprachkenntnisse): języki i ich stopniem znajomości: język ojczysty (muttersprache), biegły (fließend), dobry (gut), podstawowa znajomość (grundkenntnisse).Znajomość językówmożesz również określić według Skali Rady Europy;A1 – początkujący,A2 – podstawowy,B1 – średnio zaawansowany,B2 – wyższy średnio zaawansowany,C1 – zaawansowany,C2 – zaawansowany biegły. Stwórz swoje CV5. Praktika und besondere Kenntnisse (Weiterbildungen, Zusatzqualifikationen, Zertifikate, Trainings, Führerschein) - praktykiTen wpis jest przeznaczony dla młodych specjalistów, którzy nie mają jeszcze odpowiedniego doświadczenia zawodowego. Tym bardziej interesujące są doświadczenia zdobyte podczas stażu. Pamiętaj, aby znaleźć odniesienie do pracy i wymienić umiejętności, które możesz zdobyć. Praktikum – praktyka 6. Interessen und Hobbys (auch ehrenamtliches Engagement) - zainteresowania/hobbySpecjaliści HR są bardzo zainteresowani hobby i zainteresowaniami. Wiemy to z naszego czeku pracodawcy. Służą one do ogólnego obrazu osobowości Referenzen - referencjeReferencje to rekomendacje od zaufanych osób. Przeważnie referencje nie są wymagane w opisie stanowiska, wymienia się je dobrowolnie, pokazuje pewność siebie i sugeruje zadowolenie, byłych przełożonych lub odniesienia musi towarzyszyć szkoleniu lub pochodzić ze środowiska zawodowego. Typowymi referencjami są byli nauczyciele, profesorowie, przełożeni lub klienci i partnerzy do współpracy. Nie ma tu żadnych krewnych ani jest, aby osoba referencyjna mogła udzielić informacji o sposobie pracy i osobowości. Wymień tylko osoby, z którymi miałeś przeważnie pozytywne referencyjna powinna zostać wcześniej poinformowana i poproszona o zatwierdzenie. W ten sposób osoba jest przygotowana na wypadek nawiązania Ort, Datum und Unterschrift - Miejsce, data i podpisZarówno - data, jak i podpis - należy odręcznie wpisać w tabelarycznym CV. Data podkreśla jej aktualność i sygnalizuje, że życiorys ten nie został poddany recyklingowi, ale został specjalnie opracowany na to stanowisko. Podpis z kolei dokumentuje dokładność dostarczonych Bewerbungsfoto - zdjęcie Podobnie, nie można po prostu odrzucić wniosku, jeśli nie podasz swojego zdjęcia w CV, ale i tak bardzo często zdarza się, że kandydaci dołączają zdjęcie z głową („Bewerbungsfoto”). Jeśli zdecydujesz się dołączyć swoje zdjęcie, powinno ono wyglądać profesjonalnie i być dobrą reprezentacją siebie w środowisku pracy. W przypadku, gdy jedyne zdjęcia, które masz do dyspozycji, to chwiejne selfie, zdjęcia z wakacji lub biometryczne zdjęcia paszportowe, lepiej nie Zgoda na przetwarzanie danych - Tylko w PolsceWysyłając CV do przedsiębiorstw w Niemczech pomiń klauzulę o wyrażeniu zgody na przetwarzanie danych osobowych. Dla pracodawców za granicą jest ona niezrozumiała i zupełnie niepotrzebna. Zamiast tego zamieść stopkę w postaci nazwy miejscowości i daty sporządzenia dokumentu oraz niemieckie CV wysyłasz do firm w Polsce, zamieszczenie takiej klauzuli jest konieczne, gdyż tego wymaga polskie prawo. Nie tłumacz jej na język niemiecki, chyba że pracodawca o to pogrubionego tekstu lub innego akcentu, aby podkreślić poszczególne fragmenty. Na przykład nagłówki, takie jak „kariera zawodowa” lub daty. Pamiętaj, że ten schemat musi być konsekwentnie i systematycznie przestrzegany w całej cienkich i subtelnych linii, aby poprowadzić przepływ czytania lub spojrzenie z kolorami. Oprócz czarno-białego, użyj tylko innego koloru dodatkowego. W końcu kolory nie powinny odwracać uwagi od treści. Najlepiej jest użyć koloru, którego adresowany pracodawca używa w swoim logo jako koloru głównego (na przykład w nagłówkach). Więc subtelnie sugerujesz później prześlesz swoje CV drogą elektroniczną, zawsze powinieneś użyć pliku PDF. Format pliku „PDF” można otworzyć na praktycznie wszystkich komputerach.
Jak napisać CV po niemiecku? CV po niemiecku z pewnością przyda nam się, gdy szukamy pracy w Niemczech i Austrii. Napisanie poprawnego oraz profesjonalnego CV jest dość trudnym i ważnym zadaniem, więc nie powinniśmy robić tego na szybko. Powinniśmy dobrze je przemyśleć i sprawić aby jak najlepiej wypadło w oczach potencjalnego pracodawcy. W końcu to od niego zależy czy uda nam się zdobyć pracę. W tym artykule znajdziecie kilka wskazówek, jak napisać dobre CV po niemiecku oraz wzór CV po niemiecku. O czym należy pamiętać przy pisaniu CV Na to powinniśmy zwracać uwagę przy pisaniu CV po niemiecku: • Nie istnieje jeden prawidłowy sposób na napisanie dobrego CV, ale istnieje zbiór rad i wskazówek, do których powinniśmy się stosować • W języku niemieckim CV to Lebenslauf. Nie stosuje się tam w oficjalnych dokumentach określenia Curriculum Vitae. • CV powinno być niezbyt długie (max. 2 strony formatu A4) oraz napisane w zwięzły sposób, jednocześnie przekazując wszystkie ważne informacje. Pisząc je powinniśmy zawrzeć przydatne szczegóły, np. podając nasze stanowisko, należy podać również firmę dla której się pracowało oraz nasze obowiązki tam pełnione. • Najważniejsze w całym CV jest podanie naszego doświadczenia zawodowego. Dobrze, jeśli to ta część też jest tą największą. Inaczej niż w Polsce, zakres naszego doświadczenie nie powinien być profilowany pod stanowisko, zamieszczamy w nim pełną listę naszych pracodawców. Można również pochwalić się swoimi osiągnięciami, najlepiej w formie danych. Jeśli np. jesteśmy przedstawicielem handlowym, możemy załączyć dokumenty zawierające wyniki sprzedaży ze wcześniejszych stanowisk. Doświadczenie zawodowe można również uprzedzić „profilem zawodowym”, tj. krótkim opisem kandydata. • Przy podawaniu naszych umiejętności nie powinniśmy kłamać, jednak nie powinniśmy być zbyt skromni. Opisując swoje kwalifikacje powinniśmy robić to rzetelnie i uczciwie. • Nie powinniśmy wypisywać rzeczy zbyt oczywistych / nieistotnych. Jeśli duża ilość informacji w naszym CV jest zbędna, utrudnia to tylko pracę rekruterowi, oraz ukrywa w gąszczu tekstu nasze najważniejsze zalety, które powinny być wyeksponowane. • „Stan cywilny: kawaler / niezamężna” to po niemiecku „Familienstand: ledig”. Z czego powinno się składać CV? CV składa się 5 podstawowych elementów o ustalonej kolejności. Dane osobowe, informacje o edukacji, informacje o zatrudnieniu, informacje o posiadanych przez nas umiejętności oraz referencje wcześniejszych pracodawców. Bardzo ważne jest podanie nagłówka „Lebenslauf”. 1. Persönliche Daten Tutaj podajemy informacje o nas. Powinniśmy podać imię, nazwisko, adres, datę urodzenia numer telefonu oraz adres mailowy. Name: Adresse: Telefon: E-mail: Geburtsdatum: Familienstand: 2. Schulische Ausbildung W tej części wpisujemy informacje o naszej edukacji, podając je w porządku odwrotnie chronologicznym, czyli cofając się w przeszłość. Na samej górze powinno być nasze ostatnie stanowisko/miejsce pracy/nauki, a niżej to co było wcześniej, jednak nie powinniśmy cofać się zbyt daleko. Pisząc o naszych szkołach piszmy tylko ogólne nazwy. Zamiast I LO im. … (Imię patrona) w … (miejscowość) wystarczy napisać: Realschule in … (miejscowość). Nazwy szkół piszmy po niemiecku. 3. Arbeitserfahrung W tym miejscu opisujemy przebieg naszej kariery zawodowej, stanowiska na których byliśmy do dnia dzisiejszego. Należy przy tym pamiętać, że powinniśmy opisać zakres pełnionych przez nas obowiązków i funkcje pełnione na danym stanowisku, a nie tylko samo miejsce pracy. Przydatny jest tu zwrot: „Meine Verantwortungen umfassten:” pozwalający nam wymienić nasz zbiór obowiązków na byłych stanowiskach. 4. Ausbildungen und erworbene Fertigkeiten Tutaj oipszemy nasze dodatkowe umiejętności, takie jak znajomość języków obcych, kategorie naszego prawa jazdy, ukończone kursy, szkolenia i zdobyte licencje. 5. Referenzen W ostatniej części możemy podać referencje od naszych poprzednich pracodawców. To już wszystko co należy wiedzieć o pisaniu CV. Przykładowe CV po niemiecku znajdziecie w linku poniżej. W tworzeniu CV po niemiecku może pomóc kreator CV online, których wiele można znaleźć w internecie. Przykład CV po niemiecku nr 1 – ogrodnik miejski Persönliche Daten Name: Peter Hofman Geburtsdatum: Adresse: Zum Diek 20, 42781 Wuppertal Telefon: 666777888 E-Mail: @ Schulische Ausbildung 2001-2009 Emil-Barth Gymnasium Wuppertal 2009-2013 TBS Solingen, Berufkolleg BKO Haan Arbeitserfahrung 2009-2013 Azubi bei der Stadt Haan Ausbildungen und erworbene Fertigkeiten Sprachkentnisse: Englisch – Fortgeschritten Japanisch – Anfänger Führerschein: Kategorie B, seit 2004 Andere: PC Programme: Microsoft Office Hobbys: Angeln Jak napisać list motywacyjny po niemiecku? Rozmowa kwalifikacyjna po niemiecku CV po niemiecku przykład – wersja PDF Oto przykładowe CV po niemiecku. Jeśli chcesz stworzyć własny wzór CV po niemiecku napisz go w komentarzu, a my umieścimy go na stronie :) Ocena: 4/5 (liczba głosów:1)
napisz podanie o prace po niemiecku